<span>Osmanlıca Arapça değildir!.. İlkin onu belirterek başlayalım... Farsça da değildir. Dilin, yani konuşulanın, yani Türkçenin, Arap ve Fars harfleri kullanılarak yazıya dökülmesidir.</span> <span>E zaten, İsmet Özel'in dikkat çekmiş olduğu gibi, <strong>Türkçe'de Arapça ve Farsça kelimeler olmadan HİÇ-BİR-ŞEY</strong> (HİÇ-Farsça, BİR-Türkçe, ŞEY-Arapça) <strong>denilemeyecek olması</strong> da ortada iken o iki dilin hurufatına bunca düşmanlık neden!..</span> <span>Bugün, Başbakan Ahmet Davutoğlu'nun Nevşehir'de nasıl karşılandığına dair yansıyan haber şu idi:</span> <span>"Ak Parti Nevşehir İl Kongresi, Damat İbrahim Paşa spor Salonu'nda yapıldı. Başbakan Ahmet Davutoğlu da kongreye katıldı. <strong>Kongre salonunda Osmanlıca yazı</strong> asılması dikkat çekti.</span> <span><strong>"Seni seviyoruz güzel insan Ahmet Davutoğlu"</strong> Osmanlıca olarak yazıldı. Osmanlıca tartışmalarının yaşandığı bir dönemde bu pankart dikkat çekti."</span> <span>Ya da şöyle:</span> <span>"Nevşehir İl Kongresi’ne katılan Başbakan Ahmet Davutoğlu’nu, partililer, Osmanlıca, <strong>“Seni Seviyoruz Güzel İnsan Ahmet Davutoğlu”</strong> yazılı pankart ile karşıladı."</span> <span><strong>KÜÇÜK BİR DÜZELTME!..</strong></span> <span>Dedik ya ders başladı, yazan da okumaya çalışan da öğrenecek; ancak, tırnak içi o cümlenin en sonunda küçük bir tashih olduğunu,<strong> (haber tabii ki "ajans kaynaklı" olduğu için, ajansların cümleleri de kutsal kabul edildiğinden olsa gerek)</strong> en sondaki harflerin nüfustaki gibi değil de (her halde) Nevşehir'de söylendiği gibi yazıldığı farkedilmedi. "Davutoğlu" soyadı o duvarda şöyle yazıyor: <strong>"Ahmed DAUDOĞLİ",</strong> <strong>"DAVDOĞLİ"</strong> diye de okuya bilirsiniz ama tam "Davutoğlu" diye okumak için en sonda, "u" sesine karşılık, "y" değil de "vav" olmalıydı.</span> <span>Dedik ya böyle-böyle <strong>öğreneceez</strong>!.. Hadi bakalım.</span>