MOSKOVA

2016 yılı…

Haziran ayının ilk günleri…

Rus devlet televizyon kanalı Rossiya-1'de ünlü gazeteci Vladimir Solovyov'un canlı yayın programı…

Solovyov, aniden konuğu Rusya Liberal Demokrat Partisi Başkanı Vladimir Jirinovski’ye; “Vladimir Volfoviç, kaynaklarıma göre, geçenlerde Türkiye'nin Moskova Büyükelçisi ile görüşmüşsünüz!.. (gülümseyerek) O görüşmeyi, bizimle de paylaşabilir misiniz?” diye soruyor.

Jirinovski, “Evet, görüştük!.. Rus-Türk ilişkilerinin düzelmesi için atılacak adımlar hususunda görüşmeler yaptık. Rus-Türk ilişkilerinin bozulması ABD’in işine yarayacak" diyerek bilgiyi doğruluyor. 

Gazeteci Solovyov'un bahsettiği olay, “2015 uçak krizi” sonucunda kötüleşen Türk-Rus ilişkilerinin düzelmesi için Rusya'da çeşitli kurum, önemli ve yetkili isimlerle kapalı kapılar arkasında görüşmeler yapan dönemin Türk Büyükelçisi Ümit Yardım’ın Jirinosvki ile buluşmasıydı. 

Yardım'ın o dönem gerçekten de misyonu, görevi kolay değildi. Büyükelçi Yardım, ilişkilerin düzelmesi için çok çeşitli görüşmeler yaptı.

Ki bunlar, basına yansımadı. 

Neden hatırlıyorum o günleri? 

Bu çok önemli görüşmelerin tercümanlığını yapan Türkiye Moskova Büyükelçiliği eski tercümanı Marat Tansıkkujin, geçtiğimiz aylarda Rusya Federasyonu'na bağlı Başkortostan Cumhuriyeti'nin “Daimi Temsilcisi” görevine getirildi.

Başkort kökenli Marat'ın gerçekten de o dönem, Türk-Rus ilişkilerin düzelmesinde katkısı oldu. 

Tercüme falan…” deyip geçmeyin!..

Hatırlarsanız, Kremlin Sarayı Sözcüsü Dmitri Peskov, 2000'li yılların başlarında Rusya Devlet Başkanı Vladimir Putin’in, o dönem Türkiye Başbakanı olan Recep Tayyip Erdoğan’la görüşmelerine tercüman olarak katılıyordu. 

Rus Türkologlara göre, Peskov, çok güzel Türkçesiyle Moskova-Ankara ilişkilerinin canlandırılmasına ciddi katkı sağladı.

Marat da uçak krizi sebebiyle gergin olan ilişkilerin düzelmesi için yapılan görüşmelerde üzerine düşeni fazlasıyla yaptı. 

Çünkü ilişkilerin düzelmesi için kullanılan sözler, ifadeler ve duyguların güzel ve anlamlı şekilde tercümesi de çok çok önemli.

Geçen yıl, Rusya Devlet Başkanı Putin'in tercümanları, Rus televizyonuna yaptığı açıklamada bu mesleğin detaylarını anlatmıştı. 

Bazı tercümanlar, Putin'in, “Tercüme ederken, dikkatle dinle ve sonra tercüme et” diyerek kendilerine biraz kızdığını da ifade ediyordu.

Marat’a, ilişkilerin düzelmesi bağlamındaki katkılarından dolayı hepimiz teşekkür ediyoruz. 

Bugün Marat, Başkortostan'ın Türkiye Temsilcisi

Marat, önemli görevlerine devam ediyor. 

Türkiye-Rusya ilişkileri bağlamında, Başkortostan-Türkiye ekonomik, ticari, kültürel ve insani ilişkilerin geliştirilmesi için çaba harcıyor, çalışmalar yapıyor.

Başkortostan Cumhuriyeti, zengin doğal kaynaklarına sahip. Başkortostan Cumhuriyeti lideri Radiy Habirov başta olmak üzere bölge yetkilileri, Türkiye ile ilişkilere önem veriyor. 

Türk iş dünyasının bölgede yatırım yapması için devlet destekli programlar oluşturuluyor. 

Elbette burada Marat'a da büyük görevler düşüyor.

Bizler de Marat'a bu yeni görevinde başarılar diliyoruz!

.

Fuad Safarov, dikGAZETE.com

Avatar
Adınız
Yorum Gönder
Kalan Karakter:
Yorumunuz onaylanmak üzere yöneticiye iletilmiştir.×
Dikkat! Her türlü yorum, editör onayı gerekmeden anında yayınlanır. Suç teşkil edecek, yasadışı, tehditkar, rahatsız edici, hakaret ve küfür içeren, aşağılayıcı, küçük düşürücü, kaba, müstehcen, ahlâka ve dini değerlere aykırı, kişilik haklarına zarar verici ya da benzeri niteliklerde içeriklerden doğan her türlü mali, hukuki, cezai, idari sorumluluk, yorum sahibine ya da içeriği gönderen Üye/Üyeler’e aittir. Talep edildiğinde "IP no" ilgili mercilerle paylaşılır. Kısa yorumlarınızı, sayfa yenilenme süresi dolmadan “yorum gönder” butonuna tıklayıp kaydetmelisiniz; uzun yorumların, farklı sayfada yazılıp, kopyala-yapıştır şeklinde eklenmesi sayfa yenilenmesi halinde oluşan kayıpları önleyecektir.


sanalbasin.com üyesidir